jueves, 15 de febrero de 2007

MoFo (*)

Looking for to save my save my soul
Looking in the places where no flowers grow
Looking for to fill that God shaped hole

Mother sucking rock and roll
Mother

Holy dunc, spacejunk comin' in for the splash
White dopes on punk staring into the flash
Looking for the baby Jesus under the trash

Mother sucking rock and roll
Mother to the pop and rap and rock and roll
Mother

Mother am I still your son
You know I've waited for so long to hear you say so
Mother you left and made me someone
Now I'm still a child no one tells me no

Lookin' for a sound that's gonna drown out the world
Lookin' for the father of my two little girls
Got the swing, got the sway, got my straw in lemonade
I’m still looking for the face I had before the world was made

Mother sucking rock and roll
Bubble poppin' sugar droppin' rock and roll
Mother

Soothe me mother
Rule me father
Move me brother
Woo me sister
Soothe me mother
Rule me father
Show me mother
Show me mother
Show me mother
Show me mother…

Letra: Bono & The Edge
Música: U2



TRADUCCIÓN

Buscando salvar mi, salvar mi alma
Buscando en los lugares en donde las flores no crecen
Buscando llenar ese agujero con forma de Dios

Madre sorbiendo rock and roll
Madre Santa anfetamina, basura especial que llega para esparcirse
Drogas blancas en un inútil que contempla el flash
Buscando al bebé Jesús debajo de la basuraMadre sorbiendo rock and roll
Madre para el pop y el rap y el rock and roll
MadreMadre, aún soy tu hijo?
Sabes que esperé por mucho tiempo para poder escucharte decir que lo soy
Madre, te fuiste y me hiciste alguien
Ahora aún soy un niño, nadie me dice noBuscando un sonido que ahogue al mundo
Buscando al padre de mis dos pequeñas niñas
Tengo el swing, tengo el poder, tengo mi sorbete en la limonada
Aún estoy buscando el rostro que tenía antes de que el mundo fuera hecho
Madre sorbiendo rock and roll
Burbuja chispeante, azúcar derramándose, rock and roll
Madre

Tranquilízame madre
Domíname padre
Conmuéveme hermano
Búscame hermana
Tranquilízame madre
Domíname padre
Muéstrame madre
Muéstrame madre
Muéstrame madre
Muéstrame madre...



(*) MoFo es una abreviacion de mother fucker...

SIGNIFICADO

Consagrar a un tema con un rave salvaje, en el cual Bono hace un desesperado y sincero llamado a su madre (fallecida cuando el era muy pequeño), puede resultar chocante.

Sin embargo, cuando se comprueba que ese llamado proviene de un adulto desorientado y confuso por la ajetreada vida del "mother sucking rock and roll", es cuando música y letra encajan perfectamente.

Por eso, Mofo es una canción de búsqueda. En ella, Bono busca a su dios, busca a su música, busca a sus hijas, pero por sobre todo, busca a su madre, a quien necesita para terminar de crecer.

(Lookin´ for to save my, save my soul
lookin´ in the places where no flowers grow
lookin´ for to fill that God shaped hole
Mother... let´s rock and roll)

Bono invoca a su madre, remarcando que aún es un niño, y sigue siendo con mayor razón su hijo:

(Mother, am i still your son,
you know i´ve waited for so long to hear you say so.
Mother, you left me and made me someone
now i´m still a child, but no one tells me no)

Se dice que cuando el disco POP apareció en el mercado, un 3 de Marzo de 1997, la contestadora de Bono tenía una gran cantidad de mensajes. Todos ellos eran de sus amigos más cercanos, quienes solo dejaron como un rotundo "NO", ante la plegaria de los últimos dos versos anteriores.

En Mofo, U2 combinan una absoluta sinceridad en las letras, con un fondo musical programado. Además, dentro de la misma letra, conviven con la misma sinceridad partes en argot para ajustar música y texto. Desmenuzada, triturada y mezclada a ritmo frenético, es una de las canciones más interesantes del POP.

Fue la única canción que se usó para abrir los shows del Popmart Tour, y tuvo algunas performances en vivo alucinantes..
Aki les dejo la version del Pop Mart Live from Mexico City, el dvd q se viene en abril!!




SalU2!!!!!

sábado, 10 de febrero de 2007

Zooropa

Zooropa... Vorsprung durch Technik
Zooropa... be all that you can be
Be a winner
Eat to get slimmer

Zooropa... a bluer kind of white
Zooropa... it could be yours tonight
We're mild and green
And squeaky clean (1)

Zooropa... better by design
Zooropa... fly the friendly skies
Through appliance of science
We've got that ring of confidence....

And I have no compass
And I have no map
And I have no reasons
No reasons to get back

And I have no religion
And I don't know what's what
And I don't know the limit
The limit of what we got

Zooropa... don't worry baby. It'll be alright
Zooropa... you got the right shoes
Zooropa... to get you through the night
Zooropa... it's cold outside,
but brightly lit
Zooropa... skip the subway
Zooropa... let's go to the overground
Get your head out of the mud baby
Put flowers in the mud baby
Overground

No particular place names
No particular song
I've been hiding
What am I hiding from?

Zooropa... don't worry baby.
It's gonna be alright
Zooropa... uncertainty... can be a guiding light
Zooropa... I hear voices, ridiculous voices
Zooropa... in the slipstream
Zooropa... let's go, let's go... overground
Zooropa... take your head out of the mud baby

(She's gonna dream up the world
she wants to live in
She's gonna dream out loud)

TRADUCCION

Zooropa... Adelantos de la Técnica
Zooropa... sé todo lo que puedas ser.
Sé un ganador.
Come para adelgazar.

Zooropa... una clase de blanco más azul.
Zooropa... puede ser tuyo esta noche.
Somos tiernos y verdes,
y extremadamente límpios.

Zooropa... mejor de diseño.
Zooropa... vuela por los amistosos cielos.
Debido a la aplicación de la ciencia,
tenemos ese círculo de confianza.

Y no tengo brújula.
Y no tengo mapa.
Y no tengo razones,
ninguna razón para volver.

Y no tengo religión.
Y no sé qué es qué.
Y no conozco el límite,
el límite de lo que tenemos.

Zooropa... no te preocupes nena. Todo irá bien.
Zooropa... tienes los zapatos apropiados,
Zooropa... para llevarte por la noche.
Zooropa... hace frío fuera,
pero está todo muy brillante y luminoso.
Zooropa... evita el metro.
Zooropa... vayamos a la superficie.
Saca tu cabeza del barro, nena.
Pon flores en el barro, nena.
En la superficie.

Ningún nombre partícular para los sitios.
Ninguna canción partícular.
Me he estado escondiendo.
¿De qué me estoy escondiendo?

Zooropa... no te preocupes, nena.
Todo irá bien.
Zooropa... sin seguridad... puede ser un faro.
Zooropa... oigo voces, voces ridículas,
Zooropa... en la estela.
Zooropa... vámonos, vámonos... a la superficie.
Zooropa... saca tu cabeza del barro, nena.

(Ella va a inventar el mundo
en el que quiere vivir.
Ella va a soñar en voz alta)

(1) - La traducción literal de 'squeaky clean' es 'límpio hasta que chirríe'. Algo así como el sonido que hace el pelo cuando está límpio. (N. del T.)


Esta canción es LA pieza ideal para dar inicio al disco homónimo. Esta se abre con una introducción de casi 2 minutos que, según dicen los créditos, es herencia del mundo publicitario. Lo interesante además, de este inicio, es que se une un piano que trae reminiscencias del pasado, con susurros y sintetizadores distorsionados, lo cual se acaba con un guitarreo burbujeante de The Edge, que sube a primer plano (en un trabajo sobrecogedor de producción), para dar inicio así a la canción.

Bono, en su letra, da variadas pistas de lo que venía desarrollando desde Achtung Baby!, ironizando con una Europa supuestamente unida (estaba en desarrollo la guerra de los balcanes, el resurgimiento de grupos neonazis y el hecho de que la C.E.U. dejaba de lado a muchos países de ese continente).

¿Cuales son las claves de U2 y su Europa soñada?. A saber: la ambición de la banda y el deseo de que Europa se desarrolle al límite de sus posibilidades (Zooropa... be all that you can be); la confianza en una nueva orientación de su carrera (Zooropa... better by design); un show que se puede dar vía satélite en cualquier parte del planeta (Zooropa.... fly the friendly skies). La tecnología sirve como nueva fuente de inspiración del grupo y como motor de desarrollo de un continente plagado de científicos.

Tras el cambio en la canción producido por el tembloroso sintetizador, llega un ambiente elevado, en el que Bono niega la vuelta hacia atrás (mensaje de U2 a sus fans, y hacia Europa, devastada por las guerras y la intolerancia). La nueva Europa debe ser alzada orgullosa y salir del barrial en el quedó después de dos guerras mundiales y una guerra fría.

(And i have no compass,
and i have no map,
and i have no reasons,
no reasons ti get back.
And i have no religion,
and i don´t know what´s what,
and i don´t know the limit
the limit of what we got.
Don´t worry baby, it´ll be alright
you got the rights shoes
to get you through the night
It´s cold outside, but brightly lit
skip the subway
let´s go to the overground
Get your head out of the mud baby!)

U2 (y Europa) están cansados de esconderse....

(I´ve been hiding
what am i hiding from?)

Queda claro que con este disco (y esta canción), no harían caso a los críticos musicales ni de los peligros de una incipiente globalización:

(I hear voices.... ridiculous voices
in the slipstream.
Let´s go to the overground)

Y termina la canción con una declaración de independencia:

(She´s gonna dream up the world she wants to live in
she´s gonna dream out loud
dream out loud)

Una buenísima canción, que por problemas técnicos en su interpretación en vivo, se ha perdido en el tiempo.
and i have no reasons...