jueves, 15 de febrero de 2007

MoFo (*)

Looking for to save my save my soul
Looking in the places where no flowers grow
Looking for to fill that God shaped hole

Mother sucking rock and roll
Mother

Holy dunc, spacejunk comin' in for the splash
White dopes on punk staring into the flash
Looking for the baby Jesus under the trash

Mother sucking rock and roll
Mother to the pop and rap and rock and roll
Mother

Mother am I still your son
You know I've waited for so long to hear you say so
Mother you left and made me someone
Now I'm still a child no one tells me no

Lookin' for a sound that's gonna drown out the world
Lookin' for the father of my two little girls
Got the swing, got the sway, got my straw in lemonade
I’m still looking for the face I had before the world was made

Mother sucking rock and roll
Bubble poppin' sugar droppin' rock and roll
Mother

Soothe me mother
Rule me father
Move me brother
Woo me sister
Soothe me mother
Rule me father
Show me mother
Show me mother
Show me mother
Show me mother…

Letra: Bono & The Edge
Música: U2



TRADUCCIÓN

Buscando salvar mi, salvar mi alma
Buscando en los lugares en donde las flores no crecen
Buscando llenar ese agujero con forma de Dios

Madre sorbiendo rock and roll
Madre Santa anfetamina, basura especial que llega para esparcirse
Drogas blancas en un inútil que contempla el flash
Buscando al bebé Jesús debajo de la basuraMadre sorbiendo rock and roll
Madre para el pop y el rap y el rock and roll
MadreMadre, aún soy tu hijo?
Sabes que esperé por mucho tiempo para poder escucharte decir que lo soy
Madre, te fuiste y me hiciste alguien
Ahora aún soy un niño, nadie me dice noBuscando un sonido que ahogue al mundo
Buscando al padre de mis dos pequeñas niñas
Tengo el swing, tengo el poder, tengo mi sorbete en la limonada
Aún estoy buscando el rostro que tenía antes de que el mundo fuera hecho
Madre sorbiendo rock and roll
Burbuja chispeante, azúcar derramándose, rock and roll
Madre

Tranquilízame madre
Domíname padre
Conmuéveme hermano
Búscame hermana
Tranquilízame madre
Domíname padre
Muéstrame madre
Muéstrame madre
Muéstrame madre
Muéstrame madre...



(*) MoFo es una abreviacion de mother fucker...

SIGNIFICADO

Consagrar a un tema con un rave salvaje, en el cual Bono hace un desesperado y sincero llamado a su madre (fallecida cuando el era muy pequeño), puede resultar chocante.

Sin embargo, cuando se comprueba que ese llamado proviene de un adulto desorientado y confuso por la ajetreada vida del "mother sucking rock and roll", es cuando música y letra encajan perfectamente.

Por eso, Mofo es una canción de búsqueda. En ella, Bono busca a su dios, busca a su música, busca a sus hijas, pero por sobre todo, busca a su madre, a quien necesita para terminar de crecer.

(Lookin´ for to save my, save my soul
lookin´ in the places where no flowers grow
lookin´ for to fill that God shaped hole
Mother... let´s rock and roll)

Bono invoca a su madre, remarcando que aún es un niño, y sigue siendo con mayor razón su hijo:

(Mother, am i still your son,
you know i´ve waited for so long to hear you say so.
Mother, you left me and made me someone
now i´m still a child, but no one tells me no)

Se dice que cuando el disco POP apareció en el mercado, un 3 de Marzo de 1997, la contestadora de Bono tenía una gran cantidad de mensajes. Todos ellos eran de sus amigos más cercanos, quienes solo dejaron como un rotundo "NO", ante la plegaria de los últimos dos versos anteriores.

En Mofo, U2 combinan una absoluta sinceridad en las letras, con un fondo musical programado. Además, dentro de la misma letra, conviven con la misma sinceridad partes en argot para ajustar música y texto. Desmenuzada, triturada y mezclada a ritmo frenético, es una de las canciones más interesantes del POP.

Fue la única canción que se usó para abrir los shows del Popmart Tour, y tuvo algunas performances en vivo alucinantes..
Aki les dejo la version del Pop Mart Live from Mexico City, el dvd q se viene en abril!!




SalU2!!!!!

sábado, 10 de febrero de 2007

Zooropa

Zooropa... Vorsprung durch Technik
Zooropa... be all that you can be
Be a winner
Eat to get slimmer

Zooropa... a bluer kind of white
Zooropa... it could be yours tonight
We're mild and green
And squeaky clean (1)

Zooropa... better by design
Zooropa... fly the friendly skies
Through appliance of science
We've got that ring of confidence....

And I have no compass
And I have no map
And I have no reasons
No reasons to get back

And I have no religion
And I don't know what's what
And I don't know the limit
The limit of what we got

Zooropa... don't worry baby. It'll be alright
Zooropa... you got the right shoes
Zooropa... to get you through the night
Zooropa... it's cold outside,
but brightly lit
Zooropa... skip the subway
Zooropa... let's go to the overground
Get your head out of the mud baby
Put flowers in the mud baby
Overground

No particular place names
No particular song
I've been hiding
What am I hiding from?

Zooropa... don't worry baby.
It's gonna be alright
Zooropa... uncertainty... can be a guiding light
Zooropa... I hear voices, ridiculous voices
Zooropa... in the slipstream
Zooropa... let's go, let's go... overground
Zooropa... take your head out of the mud baby

(She's gonna dream up the world
she wants to live in
She's gonna dream out loud)

TRADUCCION

Zooropa... Adelantos de la Técnica
Zooropa... sé todo lo que puedas ser.
Sé un ganador.
Come para adelgazar.

Zooropa... una clase de blanco más azul.
Zooropa... puede ser tuyo esta noche.
Somos tiernos y verdes,
y extremadamente límpios.

Zooropa... mejor de diseño.
Zooropa... vuela por los amistosos cielos.
Debido a la aplicación de la ciencia,
tenemos ese círculo de confianza.

Y no tengo brújula.
Y no tengo mapa.
Y no tengo razones,
ninguna razón para volver.

Y no tengo religión.
Y no sé qué es qué.
Y no conozco el límite,
el límite de lo que tenemos.

Zooropa... no te preocupes nena. Todo irá bien.
Zooropa... tienes los zapatos apropiados,
Zooropa... para llevarte por la noche.
Zooropa... hace frío fuera,
pero está todo muy brillante y luminoso.
Zooropa... evita el metro.
Zooropa... vayamos a la superficie.
Saca tu cabeza del barro, nena.
Pon flores en el barro, nena.
En la superficie.

Ningún nombre partícular para los sitios.
Ninguna canción partícular.
Me he estado escondiendo.
¿De qué me estoy escondiendo?

Zooropa... no te preocupes, nena.
Todo irá bien.
Zooropa... sin seguridad... puede ser un faro.
Zooropa... oigo voces, voces ridículas,
Zooropa... en la estela.
Zooropa... vámonos, vámonos... a la superficie.
Zooropa... saca tu cabeza del barro, nena.

(Ella va a inventar el mundo
en el que quiere vivir.
Ella va a soñar en voz alta)

(1) - La traducción literal de 'squeaky clean' es 'límpio hasta que chirríe'. Algo así como el sonido que hace el pelo cuando está límpio. (N. del T.)


Esta canción es LA pieza ideal para dar inicio al disco homónimo. Esta se abre con una introducción de casi 2 minutos que, según dicen los créditos, es herencia del mundo publicitario. Lo interesante además, de este inicio, es que se une un piano que trae reminiscencias del pasado, con susurros y sintetizadores distorsionados, lo cual se acaba con un guitarreo burbujeante de The Edge, que sube a primer plano (en un trabajo sobrecogedor de producción), para dar inicio así a la canción.

Bono, en su letra, da variadas pistas de lo que venía desarrollando desde Achtung Baby!, ironizando con una Europa supuestamente unida (estaba en desarrollo la guerra de los balcanes, el resurgimiento de grupos neonazis y el hecho de que la C.E.U. dejaba de lado a muchos países de ese continente).

¿Cuales son las claves de U2 y su Europa soñada?. A saber: la ambición de la banda y el deseo de que Europa se desarrolle al límite de sus posibilidades (Zooropa... be all that you can be); la confianza en una nueva orientación de su carrera (Zooropa... better by design); un show que se puede dar vía satélite en cualquier parte del planeta (Zooropa.... fly the friendly skies). La tecnología sirve como nueva fuente de inspiración del grupo y como motor de desarrollo de un continente plagado de científicos.

Tras el cambio en la canción producido por el tembloroso sintetizador, llega un ambiente elevado, en el que Bono niega la vuelta hacia atrás (mensaje de U2 a sus fans, y hacia Europa, devastada por las guerras y la intolerancia). La nueva Europa debe ser alzada orgullosa y salir del barrial en el quedó después de dos guerras mundiales y una guerra fría.

(And i have no compass,
and i have no map,
and i have no reasons,
no reasons ti get back.
And i have no religion,
and i don´t know what´s what,
and i don´t know the limit
the limit of what we got.
Don´t worry baby, it´ll be alright
you got the rights shoes
to get you through the night
It´s cold outside, but brightly lit
skip the subway
let´s go to the overground
Get your head out of the mud baby!)

U2 (y Europa) están cansados de esconderse....

(I´ve been hiding
what am i hiding from?)

Queda claro que con este disco (y esta canción), no harían caso a los críticos musicales ni de los peligros de una incipiente globalización:

(I hear voices.... ridiculous voices
in the slipstream.
Let´s go to the overground)

Y termina la canción con una declaración de independencia:

(She´s gonna dream up the world she wants to live in
she´s gonna dream out loud
dream out loud)

Una buenísima canción, que por problemas técnicos en su interpretación en vivo, se ha perdido en el tiempo.
and i have no reasons...

martes, 30 de enero de 2007

Q U2

Descarga los extractos de la revista "Q" que anunció que para la esta semana saldrá a las calles una edición especial de U2, en el marco de los 20 años del lanzamiento del álbum "The Joshua Tree", con intervenciones de Brian Eno, la banda, Paul Mc Guinness, entre otros.

La edición especial de "Q" contará con una serie de entrevistas que le hicieron a la banda durante sus años de carrera, además de presentar material nuevo, fotografías e infografías con datos relevantes de U2, sus logros y discos.
Esta en formato PDF
Aki esta el link:

http://rapidshare.com/files/14147415/Q_U2.rar.html

o

http://www.megaupload.com/?d=SDLMP0SL

SAlU2!!!

lunes, 29 de enero de 2007

Significado Stuck In a Moment You Can't get Out Of

U2 - Stuck in a moment

I'm not afraid of anything in this world
There's nothing you can throw at me that I haven't already heard
I'm just trying to find a decent melody
A song that I can sing in my own company

I never thought you were a fool
But darling look at you
You gotta stand up straight, carry your own weight
These tears are going nowhere, baby

You've got to get yourself together
You've got stuck in a moment and now you can't get out of it
Don't say that later will be better now you're stuck in a moment
And you can't get out of it

I will not forsake, the colours that you bring
The nights you filled with fireworks
They left you with nothing
I am still enchanted by the light you brought to me
I still listen through your ears, and through your eyes I can see

And you are such a fool
To worry like you do
I know it's tough, and you can never get enough
Of what you don't really need now... my oh my

You've got to get yourself together
You've got stuck in a moment and you can't get out of it
Oh love look at you now
You've got yourself stuck in a moment and now you can't get out of it

I was unconscious, half asleep
The water is warm till you discover how deep...
I wasn't jumping... for me it was a fall
It's a long way down to nothing at all

You've got to get yourself together
You've got stuck in a moment and you can't get out of it
Don't say that later will be better now
You're stuck in a moment and you can't get out of it

And if the night runs over
And if the day won't last
And if our way should falter
Along the stony pass

And if the night runs over
And if the day won't last
And if your way should falter
Along this stony pass
It's just a moment
This time will pass

TRADUCCION

U2 - Atascado en un instante

No tengo miedo de nada en este mundo
No hay nada que me puedas tirar a la cara que no haya oído ya
Simplemente intento encontrar una melodía decente
Una canción que pueda cantar en mi propia compañía.

Nunca pensé que fueses idiota
Pero nena, mírate
Tienes que aguantar en pie, llevar tu propio peso
Esas lágrimas no van a ninguna parte, nena.

Tienes que tener entereza,
Estás atascada en un instante y ahora no puedes escapar de él
No digas que más adelante será mejor, ahora estás atascada en un instante
Y no puedes salir de él.

No renunciaré a los colores que creas
A las noches que llenaste de fuegos artificiales
Te dejaron sin nada
Aún estoy embrujado por la luz que arrojaste sobre mi
Aún escucho por tus oídos, y es a través de tus ojos por donde veo.

Y eres tan tonta
Por preocuparte como lo haces
Ya sé que es duro, y nunca tienes suficiente
De lo que realmente no necesitas... mi oh mi..

Tienes que tener entereza
Estás atascada en un instante y no puedes salir de él
Oh, cariño, mírate ahora
Estás atascada en un instante y ahora no puedes salir de él.

Yo estaba inconsciente, medio dormido
El agua está tibia hasta que descubres cuan profunda es...
No estaba saltando... para mí era una caída
Es una larga caída hacia la nada absoluta.

Tienes que tener entereza
Has estado atascada en un instante y no puedes salir de él
No digas que más tarde será mejor
Estás atascada en un instante y no puedes salir de él

Y si la noche pasa
Y si el día no durará
Y si nuestro camino titubea
A lo largo del paso de piedra

Y si la noche pasa
Y si el día no durará
Y si tu camino titubease
A lo largo de este paso de piedra
Es sólo un instante
Este momento pasará.


SIGNIFICADO

Existen momentos en los que un@ se siente atrapado, perdido y desesperado. Momentos en los que creemos no poder encontrar la salida y de los que pensamos que jamás podremos escapar... Momentos en los que, por desgracia, la vida parece no tener sentido ni rumbo alguno.
La canción, en definitiva, nos habla de todos esos fatídicos momentos, ya que son ellos los que, en ocasiones, llevan a la gente al suicidio. Como la persona a quien va dirigida esta canción: Michael Hutchence, vocalista y lider del grupo australiano de los '80 INXS, en 1997.
A pesar de la tendencia de Bono a otorgar un sentido general a todas sus composiciones, Stuck in a moment es una de las pocas a las que sí podemos dar un origen concreto. De hecho, ya en el concierto presentacion del All that you can't leave behind en el Irving Plaza de NY (2000- 12-05), Bono introducía el tema así: "This is a song about friendship. It's for a good friend... Michael Hutchence".
La canción refleja una pelea, una discusión entre dos amigos. Precisamente la clase de pelea que Bono hubiera querido tener con Michael, para convencerle de lo estúpido que resultaba el suicidio, y que nunca aconteció. Bono se sentía culpable por no haber estado al lado de su amigo en el momento que más precisaba su ayuda, por haber estado tan ocupado en otros asuntos hasta el punto de no poder ver el terrible momento por el que estaba pasando su amigo. Y es toda esa rabia e impotencia la que caracteriza la canción. Sí, podría haber escrito un tema más soso, pastelón o tierno, pero como dice Bono, "lo único que sentía en ese momento era culpabilidad, enojo, rabia".
"I was unconscious, half sleep
the water is warm till you discover how deep..."
Este fragmento refleja el sentimiento de culpabilidad del que hablábamos... Bono admite que estaba dormido, ausente cuando su amigo lo necesitaba y que no se percató de la magnitud del problema hasta que fue demasiado tarde (hasta que descubriste lo profundo que estaba el agua).
"I wasn't jumping... for me it was a fall
it's a long way down to nothing at all"
El suicidio es un largo camino hacia la nada... cometiéndolo se pierde mucho más de lo que se pueda llegar a ganar. Es una opción estúpida y cobarde que Bono no duda en recliminarle (You're such a fool to worry like you do).

"You've got yourself together

You've got stuck in a moment now you can't get out of

Don't say that later will be better

Now you're got stuck in a moment and you can't get out of it"

Este es el verdadero leimotiv de la canción: Bono le pide a su amigo que tenga entereza, que solo está pasando por una mala racha de la que le está costando salir... pero nada de eso cambiará o será mejor si, por un momento, consideras seriamente poner fin a tu vida.

"You gotta stand up straight, carry your own weight"

Y el consejo... amigo seguir hacia delante; soportar los problemas, sean cuales sean, y continuar con tu vida. Una vida llena de momentos duros y dolorosos, pero, a pesar de todo, una vida bella.

Bono estaba completamente seguro que si Michael hubiera aguantado una hora, sólo una hora más, ahora estaría vivo. Y en la canción, Bono está ahí, en esa hora, apoyándole y teniendo esa conversación.... "it's just a moment, this time will pass" porque hay momentos que en los que crees morir, y otros en los que puedes volver a nacer.

Podemos encontrar otras dedicaciones de U2 a Michael Hutchence durante el Popmart Tour donde se insertaban imágenes suyas en la pantalla gigante, habitualmente durante Gone o, en el caso del concierto Mexico en One donde Bono introduce la canción con una emotiva dedicatoria.

Elevation Tour - Live from Boston