Zooropa... Vorsprung durch Technik
Zooropa... be all that you can be
Be a winner
Eat to get slimmer
Zooropa... a bluer kind of white
Zooropa... it could be yours tonight
We're mild and green
And squeaky clean (1)
Zooropa... better by design
Zooropa... fly the friendly skies
Through appliance of science
We've got that ring of confidence....
And I have no compass
And I have no map
And I have no reasons
No reasons to get back
And I have no religion
And I don't know what's what
And I don't know the limit
The limit of what we got
Zooropa... don't worry baby. It'll be alright
Zooropa... you got the right shoes
Zooropa... to get you through the night
Zooropa... it's cold outside,
but brightly lit
Zooropa... skip the subway
Zooropa... let's go to the overground
Get your head out of the mud baby
Put flowers in the mud baby
Overground
No particular place names
No particular song
I've been hiding
What am I hiding from?
Zooropa... don't worry baby.
It's gonna be alright
Zooropa... uncertainty... can be a guiding light
Zooropa... I hear voices, ridiculous voices
Zooropa... in the slipstream
Zooropa... let's go, let's go... overground
Zooropa... take your head out of the mud baby
(She's gonna dream up the world
she wants to live in
She's gonna dream out loud)
TRADUCCION
Zooropa... Adelantos de la Técnica
Zooropa... sé todo lo que puedas ser.
Sé un ganador.
Come para adelgazar.
Zooropa... una clase de blanco más azul.
Zooropa... puede ser tuyo esta noche.
Somos tiernos y verdes,
y extremadamente límpios.
Zooropa... mejor de diseño.
Zooropa... vuela por los amistosos cielos.
Debido a la aplicación de la ciencia,
tenemos ese círculo de confianza.
Y no tengo brújula.
Y no tengo mapa.
Y no tengo razones,
ninguna razón para volver.
Y no tengo religión.
Y no sé qué es qué.
Y no conozco el límite,
el límite de lo que tenemos.
Zooropa... no te preocupes nena. Todo irá bien.
Zooropa... tienes los zapatos apropiados,
Zooropa... para llevarte por la noche.
Zooropa... hace frío fuera,
pero está todo muy brillante y luminoso.
Zooropa... evita el metro.
Zooropa... vayamos a la superficie.
Saca tu cabeza del barro, nena.
Pon flores en el barro, nena.
En la superficie.
Ningún nombre partícular para los sitios.
Ninguna canción partícular.
Me he estado escondiendo.
¿De qué me estoy escondiendo?
Zooropa... no te preocupes, nena.
Todo irá bien.
Zooropa... sin seguridad... puede ser un faro.
Zooropa... oigo voces, voces ridículas,
Zooropa... en la estela.
Zooropa... vámonos, vámonos... a la superficie.
Zooropa... saca tu cabeza del barro, nena.
(Ella va a inventar el mundo
en el que quiere vivir.
Ella va a soñar en voz alta)
(1) - La traducción literal de 'squeaky clean' es 'límpio hasta que chirríe'. Algo así como el sonido que hace el pelo cuando está límpio. (N. del T.)
Esta canción es LA pieza ideal para dar inicio al disco homónimo. Esta se abre con una introducción de casi 2 minutos que, según dicen los créditos, es herencia del mundo publicitario. Lo interesante además, de este inicio, es que se une un piano que trae reminiscencias del pasado, con susurros y sintetizadores distorsionados, lo cual se acaba con un guitarreo burbujeante de The Edge, que sube a primer plano (en un trabajo sobrecogedor de producción), para dar inicio así a la canción.
Bono, en su letra, da variadas pistas de lo que venía desarrollando desde Achtung Baby!, ironizando con una Europa supuestamente unida (estaba en desarrollo la guerra de los balcanes, el resurgimiento de grupos neonazis y el hecho de que la C.E.U. dejaba de lado a muchos países de ese continente).
¿Cuales son las claves de U2 y su Europa soñada?. A saber: la ambición de la banda y el deseo de que Europa se desarrolle al límite de sus posibilidades (Zooropa... be all that you can be); la confianza en una nueva orientación de su carrera (Zooropa... better by design); un show que se puede dar vía satélite en cualquier parte del planeta (Zooropa.... fly the friendly skies). La tecnología sirve como nueva fuente de inspiración del grupo y como motor de desarrollo de un continente plagado de científicos.
Tras el cambio en la canción producido por el tembloroso sintetizador, llega un ambiente elevado, en el que Bono niega la vuelta hacia atrás (mensaje de U2 a sus fans, y hacia Europa, devastada por las guerras y la intolerancia). La nueva Europa debe ser alzada orgullosa y salir del barrial en el quedó después de dos guerras mundiales y una guerra fría.
(And i have no compass,
and i have no map,
and i have no reasons,
no reasons ti get back.
And i have no religion,
and i don´t know what´s what,
and i don´t know the limit
the limit of what we got.
Don´t worry baby, it´ll be alright
you got the rights shoes
to get you through the night
It´s cold outside, but brightly lit
skip the subway
let´s go to the overground
Get your head out of the mud baby!)
U2 (y Europa) están cansados de esconderse....
(I´ve been hiding
what am i hiding from?)
Queda claro que con este disco (y esta canción), no harían caso a los críticos musicales ni de los peligros de una incipiente globalización:
(I hear voices.... ridiculous voices
in the slipstream.
Let´s go to the overground)
Y termina la canción con una declaración de independencia:
(She´s gonna dream up the world she wants to live in
she´s gonna dream out loud
dream out loud)
Una buenísima canción, que por problemas técnicos en su interpretación en vivo, se ha perdido en el tiempo.
and i have no reasons...
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario